Navigation rapide : Accueil - Articles - Tous les Whiskies - Forums |
Sujet : Aide pour traduction, merci ! | |
Forum Public / Le single malt / Aide pour traduction, merci ! - Vous devez être identifié pour ajouter un message dans ce sujet |
Bonjour, vous n'êtes pas identifié S'identifier - S'inscrire - Aide |
Il y a en tout 53 visiteurs en ligne :: 53 inconnus et 0 membre. |
| ||||
[ Bas de la page - Dernier message ] | ||||
Auteur | Sujet : Aide pour traduction, merci ! | |||
Fred Distillateur (Administrateur) |
Posté le: 30/04/08 16:28 [Répondre ] 15 000 Euros ... Argh !!!
A ce prix là, ils offrent les tumblers (ndr: verres cylindriques) ? |
|||
Amor57 Alain (Membre) |
Posté le: 30/04/08 16:58 [Répondre ] Oui, avec la glace et le cola !
|
|||
ardbeg le béotien (Membre) |
Posté le: 01/05/08 08:24 [Répondre ] C'est du provençal, passé dans le langage courant. Ça veut plus ou moins dire "kekcetykcédonc ?" ou "Qu'est ceci ?" non, c'est du latin |
|||
Amor57 Alain (Membre) |
Posté le: 01/05/08 10:33 [Répondre ] non, c'est du latin Sûr ? Sûr, sûr, sûr ? Sûr et certain ? Je ne me rappelle plus grand'chose en latin, mais es signifie "tu es", aco n'a pas de traduction et je ne crois pas que qu' soit autorisé en latin (pas d'apostrophe). Par ailleurs pour demander en latin ce qu'est une chose on devrait plutôt dire quod est ? ou quelque chose dans le genre. Mais il est possible que je me trompe. Donc à vérifier... |
|||
[ Haut de la page ] | ||||
|
L'abus d'alcool est dangeureux pour la santé | page générée le : 21/11/24 |